رياعي در برابر اين پرسش كه آيا ما مي توانيم از سوي يك فرد يا سازمان ترجمه اي به صورت واحد وملي ارائه كنيم گفت : سوال مهمي پرسيديد، بله نظام جمهوري اسلامي ايران مي تواند شخص يا گروهي را مامور كند ترجمه اي از قرآن كريم را به انجام برسانند اما حقير صلاح نمي دانم ، زيرا هيچ كس و هيچ گروهي نمي تواند ترجمه اي از كلام وحي ارائه دهد و بگويد ترجمه قرآن همين است و لا غير و اين بر مي گردد به ذات كلام الهي و وجوه مختلف معنايي كه در آيات قرآن وجود دارد ، پس بهتر است كه راه براي ترجمه انديشمندان همچنان باز باشد تا وجوه مختلف اين كتاب ارزشمند را بيش از پيش نمايان كند .
وي در پاسخ به اين پرسش كه دلايل شما براي ترجمه اي روان و ساده از قرآن چه بوده و چه ضرورتي را براي ارائه ترجمه جديد از قرآن احساس كرديد گفت : از قديم الايام به قرآن و مفاهيم قرآني بسيار علاقه مند بودم . حتي يادم است آن زماني كه برخي از دروس حوزوي را مي خواندم دل چسب ترين درس برايم تفسير قرآن و كشف معاني بلند آن بود. اين جذبه و علاقه همواره در من بود ، حتي در دانشگاه كه رشته زبان و ادبيات عربي را پي مي گرفتم باز بهترين واحدهاي درسي ام فهم و تفسير قرآن كريم بود كه با علاقه دنبال مي كردم . كم كم اين انگيزه در من به وجود آمد كه شايد بتوانم لذتي را كه خود از معاني آيات قرآن كريم مي برم به ديگر فارسي زبانان انتقال دهم . بدون شك اين مهم براي فارسي زباناني كه عربي نمي دانن ميسر نبود مگر آن كه ترجمه اي روان و ساده به زبان امروزي محقق شود . چون به راحتي مي ديدم چه براي مردم و چه براي فارسي زبانان تحصيل كرده خواندن ترجمه هاي تحت لفظي و يا ترجمه هاي فصيح با بافتهاي ادبي و پيچيده نه تنها سخت و در برخي جاها غير قابل فهم مي نمايد ، بلكه آن لذت و اشتياقي را كه بايد به همراه ندارد .
رياعي در پاسخ به اين پرسش كه ترجمه فني و دقيق مهم است يا ترجمه روان و ساده گفت : از نظر من اين دو مي توانند قابل جمع باشند و تعارضي نداشته باشند . يعني علاوه بر دقت در انتقال معاني به زباني ديگر، بايد آن را با جملاتي قابل فهم و ساده نگارش كنيم . اما اگر منظورتان از دقيق و فني ترجمه هاي تحت لفظي بسيار فصيح و پيچيده و ادبي است كه جوابتان را در سوال قبل دادم . اين نكته را تكرار مي كنم كه هر ترجمه اي جايگاه علمي- فرهنگي خودش را داراست و وجودشان لازم و ضروري است زيرا هر كدام كاربردهاي خاص خودش را دارد .
نظر شما